Les Mille et Une Nuits
XIVe siècle.
BnF, département des Manuscrits, Arabe 3610
© Bibliothèque nationale de France
Les Mille et Une Nuits suscitent un incroyable engouement, nourrissant les rêves et fantasmes des Occidentaux sur l’Orient et stimulant l’imagination des peintres. Le savant et voyageur Antoine Galland (1646-1715), à qui l’on avait conté nombre de ces histoires lors de ses séjours au Proche-Orient, en commence dès 1704 une traduction adaptée aux goûts de l’époque. Le manuscrit qu'il utilise, le plus ancien conservé, est une copie égyptienne de la seconde moitié du XIVe siècle. Sa traduction s'échelonne jusqu'en 1717 et comprend douze tomes. Elle remporte un succès immédiat, introduisant en France la mode des turqueries. Elle sera suivie de beaucoup d’autres traductions et de nombreuses éditions illustrées par les plus grands artistes. Parmi elles, l'édition de Joseph-Charles Mardrus (1868-1949) en 1899 amplifie largement l'exotisme et l'érotisme du texte.
 
 

> partager
 
 

> l'ouvrage sur Gallica
> l'image sur Gallica : page1, page2
 
 
 

 
> copier l'aperçu
 
 
> commander