Édition chrétienne du XVIIIe siècle au Mont-Liban
Jean Eusèbe Nieremberg, Kitâb mîzân al-zamân wa qustâs abadiyat al-insân. (Balance du temps et équilibre de l'éternité de l'homme). Traduit de l'italien en arabe par le Père Pierre Fromage et 'Abd Allâh Zâkhir. Shuayr, 1734.
Shuayr, 1734.
BnF, Réserve des livres rares (Res D9008)
© Bibliothèque nationale de France
L'imprimerie, installée au couvent melkite de Shuayr au Mont-Liban, édita dès 1734 des livres religieux. Elle répondait aux besoins des chrétiens du Liban où l'arabe avait remplacé peu à peu le syriaque comme langue parlée. Ce livre de morale, le premier édité, est la traduction arabe de l'ouvrage d'un jésuite espagnol. Le motif de croix, présent dans la tradition syriaque, se mêle aux décors occidentaux comme les culs-de-lampe.
 
 

> partager
 
 

 
 

 
> copier l'aperçu
 
 
> commander : page1, page2