Le voyage de Gérard de Crémone à Tolède

Tolède est un célèbre centre de traduction en latin de la version arabe des textes grecs anciens, du Coran et d'ouvrages d'écrivains arabes et persans.

 

 
  • Pourquoi Gérard de Crémone s'est-il rendu à Tolède ?

 



Pour éviter que les ténèbres du silence ne viennent cacher maître Gérard de Crémone, [. ..] ses compagnons ont soigneusement dressé la liste de toutes les œuvres qu'il a traduites, dans le domaine de la dialectique comme de la géométrie, de l'astrologie comme de la philosophie, de la médecine comme des autres sciences [...].
L'amour de l' Almageste 1, qu'il ne trouvait pas chez les Latins, le poussa à Tolède. Il y vit une grande abondance d'ouvrages en langue arabe sur toutes les disciplines [. ..], il apprit l'arabe pour pouvoir les traduire; s'appuyant à la fois sur sa science et sur sa connaissance de la langue [...] jusqu'à la fin de sa vie, il n'a cessé de traduire de I'arabe, le plus clairement et intelligiblement qu'il a pu tous les livres qu'il jugeait les plus fins, dans la plupart des disciplines, pour les remettre à la latinité comme à une héritière chérie.

Éloge funèbre de Gérard de Crémone (1187),
cité dans Jean Favier, Archives de l'Occident, Tome 1, Fayard 1992
.

 

 

Notes

  1. Mot arabe qui désigne l'œuvre du savant grec Ptolémée.
   
   
  sommaire